TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:52:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 100《別譯雜阿含經》CBETA 電子佛典 V1.30 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 100《biệt dịch Tạp A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.30 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 別譯雜阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 100 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.30, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 別譯雜阿含經卷第十二(丹本第六卷十二張後准) biệt dịch Tạp A Hàm Kinh quyển đệ thập nhị (đan bổn đệ lục quyển thập nhị trương hậu chuẩn )     失譯人名今附秦錄     thất dịch nhân danh kim phụ tần lục    (二一四) 如是我聞。    (nhị nhất tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘尼。名曰曠野。於其晨朝。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tì-kheo-ni 。danh viết khoáng dã 。ư kỳ thần triêu 。 著衣持鉢。入城乞食。食訖洗鉢。 trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。 將欲向彼得眼林中。時魔王波旬。作是心念。瞿曇沙門。 tướng dục hướng bỉ đắc nhãn lâm trung 。thời ma vương ba tuần 。tác thị tâm niệm 。Cồ Đàm Sa Môn 。 今在舍衛得眼林中。其弟子曠野比丘尼。 kim tại Xá-vệ đắc nhãn lâm trung 。kỳ đệ-tử khoáng dã Tì-kheo-ni 。 入城乞食。食訖洗鉢。收攝坐具。 nhập thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。 將欲往詣於彼林間。我當為其而作擾亂。爾時波旬化作摩納。 tướng dục vãng nghệ ư bỉ lâm gian 。ngã đương vi/vì/vị kỳ nhi tác nhiễu loạn 。nhĩ thời Ba-tuần hóa tác ma nạp 。 於彼路側。問曠野言。欲何所詣。比丘尼答言。 ư bỉ lộ trắc 。vấn khoáng dã ngôn 。dục hà sở nghệ 。Tì-kheo-ni đáp ngôn 。 我今欲詣閑靜之處。爾時摩納。聞是語已。 ngã kim dục nghệ nhàn tĩnh chi xứ/xử 。nhĩ thời ma nạp 。văn thị ngữ dĩ 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  一切世間中  無有解脫者  nhất thiết thế gian trung   vô hữu giải thoát giả  汝詣空靜處  將欲何所作  nhữ nghệ không tĩnh xứ/xử   tướng dục hà sở tác  汝今年盛美  不受於五欲  nhữ kim niên thịnh mỹ   bất thọ/thụ ư ngũ dục  一旦衰老至  後莫生憂悔  nhất đán suy lão chí   hậu mạc sanh ưu hối 時比丘尼。而作是念。此為是誰欲惱亂我。 thời Tì-kheo-ni 。nhi tác thị niệm 。thử vi/vì/vị thị thùy dục não loạn ngã 。 甚為欺詐。為是人耶。是非人乎。作是念已。 thậm vi/vì/vị khi trá 。vi/vì/vị thị nhân da 。thị phi nhân hồ 。tác thị niệm dĩ 。 入定觀察。知是波旬。欲來惱亂。即說偈言。 nhập định quan sát 。tri thị Ba-tuần 。dục lai não loạn 。tức thuyết kệ ngôn 。  世間有解脫  我今自證知  thế gian hữu giải thoát   ngã kim tự chứng tri  波旬汝愚鄙  不解如斯跡  Ba-tuần nhữ ngu bỉ   bất giải như tư tích  欲如摽利戟  陰賊拔刀逐  dục như phiếu lợi kích   uẩn tặc bạt đao trục  汝言受五欲  欲苦可怖畏  nhữ ngôn thọ/thụ ngũ dục   dục khổ khả bố úy  欲能生憂惱  欲能生追念  dục năng sanh ưu não   dục năng sanh truy niệm  欲能生百苦  欲是眾苦本  dục năng sanh bách khổ   dục thị chúng khổ bản  斷除一切愛  滅諸無明闇  đoạn trừ nhất thiết ái   diệt chư vô minh ám  逮證於盡滅  住於無漏法  đãi chứng ư tận diệt   trụ/trú ư vô lậu Pháp 爾時波旬。而作是念。曠野比丘尼。善知我心。 nhĩ thời Ba-tuần 。nhi tác thị niệm 。khoáng dã Tì-kheo-ni 。thiện tri ngã tâm 。 懊惱悔恨。慚愧還宮。 áo não hối hận 。tàm quý hoàn cung 。    (二一五) 如是我聞。    (nhị nhất ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時蘇摩比丘尼。著衣持鉢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tô ma Tì-kheo-ni 。trước y trì bát 。 入舍衛城乞食。食訖洗鉢。收攝坐具。向得眼林。 nhập Xá-vệ thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。hướng đắc nhãn lâm 。 魔王波旬。作是念。今蘇摩比丘尼。著衣持鉢。 ma vương ba tuần 。tác thị niệm 。kim Tô ma Tì-kheo-ni 。trước y trì bát 。 入城乞食。食訖洗鉢。收攝坐具。向得眼林。 nhập thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。hướng đắc nhãn lâm 。 爾時波旬。化作婆羅門。在路側立。而作是言。 nhĩ thời Ba-tuần 。hóa tác Bà-la-môn 。tại lộ trắc lập 。nhi tác thị ngôn 。 阿梨耶欲何所至。比丘尼答言。 A-lê-da dục hà sở chí 。Tì-kheo-ni đáp ngôn 。 我今欲詣彼寂靜處。爾時波旬。即說偈言。 ngã kim dục nghệ bỉ tịch tĩnh xứ 。nhĩ thời Ba-tuần 。tức thuyết kệ ngôn 。  仙聖之所得  斯處難階及  tiên Thánh chi sở đắc   tư xứ/xử nạn/nan giai cập  非汝鄙穢智  獲得如是處  phi nhữ bỉ uế trí   hoạch đắc như thị xứ 時比丘尼。作如是念。此為是人。是非人乎。 thời Tì-kheo-ni 。tác như thị niệm 。thử vi/vì/vị thị nhân 。thị phi nhân hồ 。 而欲惱我。入定觀察。知是波旬。即說偈言。 nhi dục não ngã 。nhập định quan sát 。tri thị Ba-tuần 。tức thuyết kệ ngôn 。  女相無所作  唯意修禪定  nữ tướng vô sở tác   duy ý tu Thiền định  觀見於上法  若有男女相  quán kiến ư thượng Pháp   nhược hữu nam nữ tướng  可說於女人  於法無所能  khả thuyết ư nữ nhân   ư Pháp vô sở năng  若無男女相  云何生分別  nhược/nhã vô nam nữ tướng   vân hà sanh phân biệt  斷除一切愛  滅諸無明闇  đoạn trừ nhất thiết ái   diệt chư vô minh ám  逮證于盡滅  住於無漏法  đãi chứng vu tận diệt   trụ/trú ư vô lậu Pháp  以是故當知  波旬墮負處  dĩ thị cố đương tri   Ba-tuần đọa phụ xứ/xử 爾時波旬。而作是念。蘇摩比丘尼。善知我心。 nhĩ thời Ba-tuần 。nhi tác thị niệm 。Tô ma Tì-kheo-ni 。thiện tri ngã tâm 。 憂愁悔恨。慚愧還宮。 ưu sầu hối hận 。tàm quý hoàn cung 。    (二一六) 如是我聞。    (nhị nhất lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時翅舍憍曇彌比丘尼。著衣持鉢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời sí xá Kiều-đàm-di Tì-kheo-ni 。trước y trì bát 。 入城乞食。食訖洗鉢。收攝坐具。至得眼林。 nhập thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。chí đắc nhãn lâm 。 坐一樹下。住於天住。爾時魔王波旬。作是心念。 tọa nhất thụ hạ 。trụ/trú ư Thiên trụ/trú 。nhĩ thời ma vương ba tuần 。tác thị tâm niệm 。 沙門瞿曇。在於舍衛國祇樹給孤獨園。 sa môn Cồ đàm 。tại ư Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 有比丘尼。名翅舍憍曇彌著衣持鉢。入城乞食。 hữu Tì-kheo-ni 。danh sí xá Kiều-đàm-di trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。 食訖洗鉢。收攝坐具。至得眼林。坐一樹下。 thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。chí đắc nhãn lâm 。tọa nhất thụ hạ 。 住於天住。作是念已。化作摩納。欲為擾亂。 trụ/trú ư Thiên trụ/trú 。tác thị niệm dĩ 。hóa tác ma nạp 。dục vi/vì/vị nhiễu loạn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  汝今者何為  懷憂坐樹下  nhữ kim giả hà vi/vì/vị   hoài ưu tọa thụ hạ  歔欷而流淚  將不喪子乎  hư hy nhi lưu lệ   tướng bất tang tử hồ  獨處於林中  欲求男子耶  độc xứ/xử ư lâm trung   dục cầu nam tử da 時比丘尼。而作是念。此為是誰。甚為欺詐。 thời Tì-kheo-ni 。nhi tác thị niệm 。thử vi/vì/vị thị thùy 。thậm vi/vì/vị khi trá 。 為是人耶。是非人乎。而欲為我。作大擾亂。 vi/vì/vị thị nhân da 。thị phi nhân hồ 。nhi dục vi/vì/vị ngã 。tác Đại nhiễu loạn 。 入定觀察。知是魔王。即說偈言。 nhập định quan sát 。tri thị Ma Vương 。tức thuyết kệ ngôn 。  我斷恩愛已  無欲無子想  ngã đoạn ân ái dĩ   vô dục vô tử tưởng  端坐林樹間  無愁無熱惱  đoan tọa lâm thụ/thọ gian   vô sầu vô nhiệt não  斷除一切愛  滅諸無明闇  đoạn trừ nhất thiết ái   diệt chư vô minh ám  逮得於滅盡  安住無漏法  đãi đắc ư diệt tận   an trụ vô lậu Pháp  以是故當知  波旬墮負處  dĩ thị cố đương tri   Ba-tuần đọa phụ xứ/xử 爾時波旬。而作是念。翅舍憍曇彌比丘尼。 nhĩ thời Ba-tuần 。nhi tác thị niệm 。sí xá Kiều-đàm-di Tì-kheo-ni 。 善知我心。憂愁悔恨。慚愧還宮。 thiện tri ngã tâm 。ưu sầu hối hận 。tàm quý hoàn cung 。    (二一七) 如是我聞。    (nhị nhất thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時蓮華色比丘尼。於其晨朝。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời liên hoa sắc Tì-kheo-ni 。ư kỳ thần triêu 。 著衣持鉢。入城乞食。食訖洗鉢。收攝坐具。 trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。 并洗足已。入得眼林。坐一樹下。端坐思惟。 tinh tẩy túc dĩ 。nhập đắc nhãn lâm 。tọa nhất thụ hạ 。đoan tọa tư tánh 。 住於天住。爾時魔王。而作是念。沙門瞿曇。 trụ/trú ư Thiên trụ/trú 。nhĩ thời Ma Vương 。nhi tác thị niệm 。sa môn Cồ đàm 。 在舍衛國祇樹給孤獨園。蓮華色比丘尼。著衣持鉢。 tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。liên hoa sắc Tì-kheo-ni 。trước y trì bát 。 入城乞食。食訖洗鉢。收攝坐具。 nhập thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。 至得眼林中。坐一樹下。住於天住。我當為其而作擾亂。 chí đắc nhãn lâm trung 。tọa nhất thụ hạ 。trụ/trú ư Thiên trụ/trú 。ngã đương vi/vì/vị kỳ nhi tác nhiễu loạn 。 作是念已。化為摩納。往至其所。而說偈言。 tác thị niệm dĩ 。hóa vi/vì/vị ma nạp 。vãng chí kỳ sở 。nhi thuyết kệ ngôn 。  娑羅樹下坐  如華善開敷  Ta-la thụ hạ tọa   như hoa thiện khai phu  獨一比丘尼  汝今坐禪耶  độc nhất Tì-kheo-ni   nhữ kim tọa Thiền da  更無第二伴  能不畏愚癡  cánh vô đệ nhị bạn   năng bất úy ngu si 爾時蓮華比丘尼。即作是念。此為是誰。 nhĩ thời liên hoa Tì-kheo-ni 。tức tác thị niệm 。thử vi/vì/vị thị thùy 。 擾亂於我。甚為欺詐。為是人耶。是非人乎。 nhiễu loạn ư ngã 。thậm vi/vì/vị khi trá 。vi/vì/vị thị nhân da 。thị phi nhân hồ 。 入定觀察。知是波旬。即說偈言。 nhập định quan sát 。tri thị Ba-tuần 。tức thuyết kệ ngôn 。  百千姦偽賊  皆悉令如汝  bách thiên gian ngụy tặc   giai tất lệnh như nhữ  不動我一毛  故獨無所畏  bất động ngã nhất mao   cố độc vô sở úy 爾時魔王復說偈言。 nhĩ thời Ma Vương phục thuyết kệ ngôn 。  我今自隱形  入汝腹中央  ngã kim tự ẩn hình   nhập nhữ phước trung ương  或入汝眉間  令汝不得見  hoặc nhập nhữ my gian   lệnh nhữ bất đắc kiến 時比丘尼復以偈答。 thời Tì-kheo-ni phục dĩ kệ đáp 。  我心得自在  善修如意定  ngã tâm đắc tự tại   thiện tu như ý định  斷絕大繫縛  終不怖畏汝  đoạn tuyệt Đại hệ phược   chung bất bố úy nhữ  我已吐諸結  得拔三垢根  ngã dĩ thổ chư kết/kiết   đắc bạt tam cấu căn  怖畏根本盡  故我無所畏  bố úy căn bản tận   cố ngã vô sở úy  我今住於此  都無畏汝心  ngã kim trụ/trú ư thử   đô vô úy nhữ tâm  汝軍眾盡來  我亦不怖畏  nhữ quân chúng tận lai   ngã diệc bất bố úy  斷除一切愛  滅諸無明闇  đoạn trừ nhất thiết ái   diệt chư vô minh ám  逮得於盡滅  安住無漏法  đãi đắc ư tận diệt   an trụ vô lậu Pháp  以是故當知  波旬墮負處  dĩ thị cố đương tri   Ba-tuần đọa phụ xứ/xử 爾時波旬。而作是念。蓮華色比丘尼。 nhĩ thời Ba-tuần 。nhi tác thị niệm 。liên hoa sắc Tì-kheo-ni 。 善解我心。憂愁悔恨。慚愧還宮。 thiện giải ngã tâm 。ưu sầu hối hận 。tàm quý hoàn cung 。    (二一八) 如是我聞。    (nhị nhất bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時石室比丘尼。於其晨朝。著衣持鉢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời thạch thất Tì-kheo-ni 。ư kỳ thần triêu 。trước y trì bát 。 入城乞食。食訖洗鉢。收攝坐具。向得眼林。 nhập thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。hướng đắc nhãn lâm 。 爾時魔王。而作是念。沙門瞿曇。 nhĩ thời Ma Vương 。nhi tác thị niệm 。sa môn Cồ đàm 。 在舍衛國祇樹給孤獨園。中有石室比丘尼。著衣持鉢。 tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。trung hữu thạch thất Tì-kheo-ni 。trước y trì bát 。 入城乞食。食訖洗鉢。收攝坐具。向得眼林。 nhập thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。hướng đắc nhãn lâm 。 我當為其而作擾亂。作是念已。化為摩納。往至其所。 ngã đương vi/vì/vị kỳ nhi tác nhiễu loạn 。tác thị niệm dĩ 。hóa vi/vì/vị ma nạp 。vãng chí kỳ sở 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  眾生是誰造  眾生造作誰  chúng sanh thị thùy tạo   chúng sanh tạo tác thùy  云何名眾生  眾生何所趣  vân hà danh chúng sanh   chúng sanh hà sở thú 時石室比丘尼。聞是偈已。而作是念。 thời thạch thất Tì-kheo-ni 。văn thị kệ dĩ 。nhi tác thị niệm 。 此為是誰。甚為欺詐。為是人耶。是非人乎。 thử vi/vì/vị thị thùy 。thậm vi/vì/vị khi trá 。vi/vì/vị thị nhân da 。thị phi nhân hồ 。 入定觀察。知是魔王。以偈答言。 nhập định quan sát 。tri thị Ma Vương 。dĩ kệ đáp ngôn 。  眾魔生邪見  謂有眾生想  chúng ma sanh tà kiến   vị hữu chúng sanh tưởng  假空以聚會  都無有眾生  giả không dĩ tụ hội   đô vô hữu chúng sanh  譬如因眾緣  和合有車用  thí như nhân chúng duyên   hòa hợp hữu xa dụng  陰界入亦爾  因緣和合有  uẩn giới nhập diệc nhĩ   nhân duyên hòa hợp hữu  業緣故聚會  業緣故散滅  nghiệp duyên cố tụ hội   nghiệp duyên cố tán diệt  斷除一切愛  滅諸無明闇  đoạn trừ nhất thiết ái   diệt chư vô minh ám  逮得於盡滅  安住於無漏  đãi đắc ư tận diệt   an trụ ư vô lậu  以是故當知  波旬墮負處  dĩ thị cố đương tri   Ba-tuần đọa phụ xứ/xử 爾時魔王。而作是念。此比丘尼。善知我心。 nhĩ thời Ma Vương 。nhi tác thị niệm 。thử Tì-kheo-ni 。thiện tri ngã tâm 。 憂愁悔恨。慚愧還宮。 ưu sầu hối hận 。tàm quý hoàn cung 。    (二一九) 如是我聞。    (nhị nhất cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有比丘尼。名曰鼻(口*(利/尒))。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu Tì-kheo-ni 。danh viết tỳ (khẩu *(lợi /nhĩ ))。 在舍衛國王園精舍。於其晨朝。著衣持鉢。入城乞食。 tại Xá-Vệ quốc Vương viên Tịnh Xá 。ư kỳ thần triêu 。trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。 食訖洗鉢。收攝坐具。向得眼林。於時魔王。 thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。hướng đắc nhãn lâm 。ư thời Ma Vương 。 而作是念。沙門瞿曇。在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhi tác thị niệm 。sa môn Cồ đàm 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 有鼻(口*(利/尒))比丘尼。著衣持鉢入城乞食。 hữu tỳ (khẩu *(lợi /nhĩ ))Tì-kheo-ni 。trước y trì bát nhập thành khất thực 。 食訖洗鉢。收攝坐具。向得眼林。 thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。hướng đắc nhãn lâm 。 我當為其而作擾亂。作是念已。化為摩納。即於路側。而說偈言。 ngã đương vi/vì/vị kỳ nhi tác nhiễu loạn 。tác thị niệm dĩ 。hóa vi/vì/vị ma nạp 。tức ư lộ trắc 。nhi thuyết kệ ngôn 。  誰造於色像  色像造作誰  thùy tạo ư sắc tượng   sắc tượng tạo tác thùy  色像從何出  色像何所趣  sắc tượng tùng hà xuất   sắc tượng hà sở thú 時比丘尼。聞斯偈已而作是念。此為是誰。 thời Tì-kheo-ni 。văn tư kệ dĩ nhi tác thị niệm 。thử vi/vì/vị thị thùy 。 惱亂於我。甚為欺詐。為是人耶。是非人乎。 não loạn ư ngã 。thậm vi/vì/vị khi trá 。vi/vì/vị thị nhân da 。thị phi nhân hồ 。 入定觀察。知是魔王。說偈報言。 nhập định quan sát 。tri thị Ma Vương 。thuyết kệ báo ngôn 。  色像非自作  亦非他所造  sắc tượng phi tự tác   diệc phi tha sở tạo  眾緣起而有  緣離則散滅  chúng duyên khởi nhi hữu   duyên ly tức tán diệt  譬如殖種子  因地而生長  thí như thực chủng tử   nhân địa nhi sanh trường/trưởng  陰界諸入等  和合是色像  uẩn giới chư nhập đẳng   hòa hợp thị sắc tượng  因苦故生長  因苦故散壞  nhân khổ cố sanh trường/trưởng   nhân khổ cố tán hoại  斷除一切愛  滅諸無明闇  đoạn trừ nhất thiết ái   diệt chư vô minh ám  逮得於盡滅  安住無漏法  đãi đắc ư tận diệt   an trụ vô lậu Pháp  以是故當知  波旬墮負處  dĩ thị cố đương tri   Ba-tuần đọa phụ xứ/xử 爾時波旬。而作是念。此比丘尼。善知我心。 nhĩ thời Ba-tuần 。nhi tác thị niệm 。thử Tì-kheo-ni 。thiện tri ngã tâm 。 憂愁悔恨。慚愧還宮。 ưu sầu hối hận 。tàm quý hoàn cung 。    (二二○) 如是我聞。    (nhị nhị ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時毘闍耶比丘尼。從王園精舍。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tì xà/đồ da Tì-kheo-ni 。tùng Vương viên Tịnh Xá 。 著衣持鉢。入城乞食。食訖洗鉢。收攝坐具。 trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。 至得眼林。坐一樹下。住於天住。爾時魔王。 chí đắc nhãn lâm 。tọa nhất thụ hạ 。trụ/trú ư Thiên trụ/trú 。nhĩ thời Ma Vương 。 而作是念。沙門瞿曇。 nhi tác thị niệm 。sa môn Cồ đàm 。 在舍衛國祇樹給孤獨園王園精舍。毘闍耶比丘尼著衣持鉢。入城乞食。 tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Vương viên Tịnh Xá 。Tì xà/đồ da Tì-kheo-ni trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。 食訖洗鉢。收攝坐具。至得眼林。坐一樹下。 thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。chí đắc nhãn lâm 。tọa nhất thụ hạ 。 住於天住。我當為其而作擾亂。作是念已。 trụ/trú ư Thiên trụ/trú 。ngã đương vi/vì/vị kỳ nhi tác nhiễu loạn 。tác thị niệm dĩ 。 化為摩納。往詣其所。而說偈言。 hóa vi/vì/vị ma nạp 。vãng nghệ kỳ sở 。nhi thuyết kệ ngôn 。  汝今極盛壯  我年亦復少  nhữ kim cực thịnh tráng   ngã niên diệc phục thiểu  五欲共歡娛  放意而受樂  ngũ dục cọng hoan ngu   phóng ý nhi thọ/thụ lạc/nhạc  何以獨坐此  而不與我俱  hà dĩ độc tọa thử   nhi bất dữ ngã câu 時比丘尼。聞是偈已。而作是念。此為是誰。 thời Tì-kheo-ni 。văn thị kệ dĩ 。nhi tác thị niệm 。thử vi/vì/vị thị thùy 。 來惱於我。甚為欺詐。為是人耶。是非人乎。 lai não ư ngã 。thậm vi/vì/vị khi trá 。vi/vì/vị thị nhân da 。thị phi nhân hồ 。 入定觀察。知是魔王。說偈報言。 nhập định quan sát 。tri thị Ma Vương 。thuyết kệ báo ngôn 。  作樂縱歌舞  及餘五欲樂  tác lạc/nhạc túng ca vũ   cập dư ngũ dục lạc/nhạc  盡迴用與汝  非我之所宜  tận hồi dụng dữ nhữ   phi ngã chi sở nghi  人間一切樂  并及天五欲  nhân gian nhất thiết lạc/nhạc   tinh cập Thiên ngũ dục  盡迴用與汝  都非我所宜  tận hồi dụng dữ nhữ   đô phi ngã sở nghi  我斷一切愛  滅諸無明闇  ngã đoạn nhất thiết ái   diệt chư vô minh ám  逮得於盡滅  安住無漏法  đãi đắc ư tận diệt   an trụ vô lậu Pháp  以是故當知  波旬墮負處  dĩ thị cố đương tri   Ba-tuần đọa phụ xứ/xử 爾時波旬。而作是念。此比丘尼。善知我心。 nhĩ thời Ba-tuần 。nhi tác thị niệm 。thử Tì-kheo-ni 。thiện tri ngã tâm 。 憂愁悔恨。慚愧還宮。 ưu sầu hối hận 。tàm quý hoàn cung 。    (二二一) 如是我聞。    (nhị nhị nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時有一比丘尼。名曰折羅。於其晨朝。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời hữu nhất Tì-kheo-ni 。danh viết chiết La 。ư kỳ thần triêu 。 著衣持鉢。入城乞食。食訖洗鉢。收攝坐具。 trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。thực/tự cật tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。 入得眼林。在一樹下。正身端坐。入於天住。 nhập đắc nhãn lâm 。tại nhất thụ hạ 。chánh thân đoan tọa 。nhập ư Thiên trụ/trú 。 爾時魔王。作是念言。沙門瞿曇。 nhĩ thời Ma Vương 。tác thị niệm ngôn 。sa môn Cồ đàm 。 在舍衛國祇樹給孤獨園。中有一比丘尼。名曰折羅。於其晨朝。 tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。trung hữu nhất Tì-kheo-ni 。danh viết chiết La 。ư kỳ thần triêu 。 著衣持鉢。入城乞食。食已洗鉢。收攝坐具。 trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。thực/tự dĩ tẩy bát 。thu nhiếp tọa cụ 。 入得眼林中。在一樹下坐。入於天住。 nhập đắc nhãn lâm trung 。tại nhất thụ hạ tọa 。nhập ư Thiên trụ/trú 。 我今當往而作擾亂。爾時魔王。作是念已。化摩納形。 ngã kim đương vãng nhi tác nhiễu loạn 。nhĩ thời Ma Vương 。tác thị niệm dĩ 。hóa ma nạp hình 。 往至其所。而語之言。阿利耶。欲生何處。 vãng chí kỳ sở 。nhi ngữ chi ngôn 。A-lợi-da 。dục sanh hà xứ/xử 。 比丘尼言。如我今者都無生處。爾時摩納。即說偈言。 Tì-kheo-ni ngôn 。như ngã kim giả đô vô sanh xứ/xử 。nhĩ thời ma nạp 。tức thuyết kệ ngôn 。  有生必得樂  生必受五欲  hữu sanh tất đắc lạc/nhạc   sanh tất thọ/thụ ngũ dục  汝受誰教勅  言不用復生  nhữ thọ/thụ thùy giáo sắc   ngôn bất dụng phục sanh 折羅比丘尼說偈報言。 chiết La Tì-kheo-ni thuyết kệ báo ngôn 。  生者必有死  眾苦所纏縛  sanh giả tất hữu tử   chúng khổ sở triền phược  一切苦應斷  是以不求生  nhất thiết khổ ưng đoạn   thị dĩ bất cầu sanh  具眼牟尼尊  說斯真諦法  cụ nhãn Mâu Ni tôn   thuyết tư chân đế Pháp  苦因生於苦  皆應捨離之  khổ nhân sanh ư khổ   giai ưng xả ly chi  修聖八正道  安隱趣涅槃  tu Thánh Bát Chánh Đạo   an ổn thú Niết-Bàn  世尊教導我  我樂是教法  thế tôn giáo đạo ngã   ngã lạc/nhạc thị giáo pháp  我證知彼法  是故不樂生  ngã chứng tri bỉ Pháp   thị cố bất lạc/nhạc sanh  斷除一切愛  滅諸無明闇  đoạn trừ nhất thiết ái   diệt chư vô minh ám  逮得於滅盡  安住無漏法  đãi đắc ư diệt tận   an trụ vô lậu Pháp  以是故當知  波旬墮負處  dĩ thị cố đương tri   Ba-tuần đọa phụ xứ/xử 爾時波旬。而作是念。此比丘尼。善知我心。 nhĩ thời Ba-tuần 。nhi tác thị niệm 。thử Tì-kheo-ni 。thiện tri ngã tâm 。 憂愁悔恨。慚愧還宮。 ưu sầu hối hận 。tàm quý hoàn cung 。    (二二二) 如是我聞。    (nhị nhị nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時優波折羅比丘尼。住王園精舍。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời ưu ba chiết La Tì-kheo-ni 。trụ/trú Vương viên Tịnh Xá 。 於其晨朝。著衣持鉢。入舍衛城乞食。乞食已。 ư kỳ thần triêu 。trước y trì bát 。nhập Xá-vệ thành khất thực 。khất thực dĩ 。 洗鉢洗足。攝持坐具。詣得眼林。在一樹下。 tẩy bát tẩy túc 。nhiếp trì tọa cụ 。nghệ đắc nhãn lâm 。tại nhất thụ hạ 。 正身端坐。入於天住。爾時魔王。作是念言。 chánh thân đoan tọa 。nhập ư Thiên trụ/trú 。nhĩ thời Ma Vương 。tác thị niệm ngôn 。 今瞿曇沙門。在舍衛國祇樹給孤獨園王園精舍。 kim Cồ Đàm Sa Môn 。tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Vương viên Tịnh Xá 。 有比丘尼。名曰優波折羅。於其晨朝。 hữu Tì-kheo-ni 。danh viết ưu ba chiết La 。ư kỳ thần triêu 。 著衣持鉢。入舍衛城乞食。食訖洗足。收攝坐具。 trước y trì bát 。nhập Xá-vệ thành khất thực 。thực/tự cật tẩy túc 。thu nhiếp tọa cụ 。 詣得眼林。在一樹下。正身端坐。入於天住。 nghệ đắc nhãn lâm 。tại nhất thụ hạ 。chánh thân đoan tọa 。nhập ư Thiên trụ/trú 。 我今當往而作壞亂。作是念已。化作摩納。即往其所。 ngã kim đương vãng nhi tác hoại loạn 。tác thị niệm dĩ 。hóa tác ma nạp 。tức vãng kỳ sở 。 問比丘尼言。阿利耶。欲何處受身。 vấn Tì-kheo-ni ngôn 。A-lợi-da 。dục hà xứ/xử thọ/thụ thân 。 比丘尼答曰。我都無受身處。爾時摩納。即說偈言。 Tì-kheo-ni đáp viết 。ngã đô thị cố thân xứ/xử 。nhĩ thời ma nạp 。tức thuyết kệ ngôn 。  忉利及炎摩  兜率與化樂  Đao Lợi cập Viêm ma   Đâu Suất dữ hóa lạc/nhạc  他化自在天  是處極快樂  tha hóa tự tại thiên   thị xứ cực khoái lạc  汝應願樂彼  受於勝妙事  nhữ ưng nguyện lạc/nhạc bỉ   thọ/thụ ư thắng diệu sự 優波折羅比丘尼復說偈言。 ưu ba chiết La Tì-kheo-ni phục thuyết kệ ngôn 。  忉利及炎摩  兜率與化樂  Đao Lợi cập Viêm ma   Đâu Suất dữ hóa lạc/nhạc  他化自在天  諸處雖受樂  tha hóa tự tại thiên   chư xứ/xử tuy thọ/thụ lạc/nhạc  不離於我見  必為魔所縛  bất ly ư ngã kiến   tất vi/vì/vị ma sở phược  世間皆動搖  彼亦歸遷謝  thế gian giai động dao   bỉ diệc quy thiên tạ  無有諸凡夫  離魔之境界  vô hữu chư phàm phu   ly ma chi cảnh giới  世間皆熾然  世間皆烟出  thế gian giai sí nhiên   thế gian giai yên xuất  離於動搖者  我樂如此處  ly ư động dao giả   ngã lạc/nhạc như thử xứ  斷除一切愛  滅諸無明闇  đoạn trừ nhất thiết ái   diệt chư vô minh ám  逮得於滅盡  安住無漏法  đãi đắc ư diệt tận   an trụ vô lậu Pháp  以是故當知  波旬墮負處  dĩ thị cố đương tri   Ba-tuần đọa phụ xứ/xử 爾時魔王。而作此念。此比丘尼。善知我心。 nhĩ thời Ma Vương 。nhi tác thử niệm 。thử Tì-kheo-ni 。thiện tri ngã tâm 。 憂愁悔恨。慚愧還宮。 ưu sầu hối hận 。tàm quý hoàn cung 。    (二二三) 如是我聞。    (nhị nhị tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時王園精舍。有一比丘尼。名曰動頭。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Vương viên Tịnh Xá 。hữu nhất Tì-kheo-ni 。danh viết động đầu 。 於其晨朝。著衣持鉢。入城乞食。乞食已。 ư kỳ thần triêu 。trước y trì bát 。nhập thành khất thực 。khất thực dĩ 。 洗鉢洗足。攝持坐具。詣得眼林。在一樹下。 tẩy bát tẩy túc 。nhiếp trì tọa cụ 。nghệ đắc nhãn lâm 。tại nhất thụ hạ 。 正身端坐。入於天住。爾時魔王。作是念言。 chánh thân đoan tọa 。nhập ư Thiên trụ/trú 。nhĩ thời Ma Vương 。tác thị niệm ngôn 。 瞿曇沙門。在舍衛城祇樹給孤獨園。有一比丘尼。 Cồ Đàm Sa Môn 。tại Xá-vệ thành Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。hữu nhất Tì-kheo-ni 。 名曰動頭。於其晨朝。著衣持鉢。入舍衛城乞食。 danh viết động đầu 。ư kỳ thần triêu 。trước y trì bát 。nhập Xá-vệ thành khất thực 。 乞食已。洗鉢洗足。收攝坐具。入得眼林中。 khất thực dĩ 。tẩy bát tẩy túc 。thu nhiếp tọa cụ 。nhập đắc nhãn lâm trung 。 在一樹下。正身端坐。入於天住。 tại nhất thụ hạ 。chánh thân đoan tọa 。nhập ư Thiên trụ/trú 。 我今欲往而壞亂之。作是念已。化作摩納。往詣其所。 ngã kim dục vãng nhi hoại loạn chi 。tác thị niệm dĩ 。hóa tác ma nạp 。vãng nghệ kỳ sở 。 語比丘尼言。九十六種道。汝樂何道。比丘尼答言。 ngữ Tì-kheo-ni ngôn 。cửu thập lục chủng đạo 。nhữ lạc/nhạc hà đạo 。Tì-kheo-ni đáp ngôn 。 此道我都不樂。爾時波旬。即說偈言。 thử đạo ngã đô bất lạc/nhạc 。nhĩ thời Ba-tuần 。tức thuyết kệ ngôn 。  受誰教剃髮  自號比丘尼  thọ/thụ thùy giáo thế phát   tự hiệu Tì-kheo-ni  不欲樂外道  汝為甚愚癡  bất dục lạc/nhạc ngoại đạo   nhữ vi/vì/vị thậm ngu si 動頭比丘尼復說偈言。 động đầu Tì-kheo-ni phục thuyết kệ ngôn 。  此外諸異道  悉為邪見縛  thử ngoại chư dị đạo   tất vi/vì/vị tà kiến phược  種種諸見縛  終竟墮魔網  chủng chủng chư kiến phược   chung cánh đọa ma võng  釋種大世尊  無比之丈夫  Thích chủng Đại Thế Tôn   vô bỉ chi trượng phu  一切種中勝  降魔坐道場  nhất thiết chủng trung thắng   hàng ma tọa đạo tràng  悉過一切上  諸事皆解脫  tất quá/qua nhất thiết thượng   chư sự giai giải thoát  能調盡有邊  彼佛教於我  năng điều tận hữu biên   bỉ Phật giáo ư ngã  是我之世尊  我樂彼教法  thị ngã chi Thế Tôn   ngã lạc/nhạc bỉ giáo pháp  我今知彼已  盡除諸結漏  ngã kim tri bỉ dĩ   tận trừ chư kết lậu  斷除一切愛  滅諸無明闇  đoạn trừ nhất thiết ái   diệt chư vô minh ám  逮得於滅盡  安住無漏法  đãi đắc ư diệt tận   an trụ vô lậu Pháp  以是故當知  波旬墮負處  dĩ thị cố đương tri   Ba-tuần đọa phụ xứ/xử 爾時波旬。而作是念。此比丘尼。善知我心。 nhĩ thời Ba-tuần 。nhi tác thị niệm 。thử Tì-kheo-ni 。thiện tri ngã tâm 。 憂愁悔恨。慚愧還宮。 ưu sầu hối hận 。tàm quý hoàn cung 。  曠野素彌  蘇瞿曇  蓮華石室  khoáng dã tố di   tô Cồ Đàm   liên hoa thạch thất  及毘羅  毘闍折羅  憂波折羅  cập Tỳ-la   Tì xà/đồ chiết La   ưu ba chiết La 第十名動頭(此下丹本第七卷)。 đệ thập danh động đầu (thử hạ đan bổn đệ thất quyển )。    (二二四) 如是我聞。    (nhị nhị tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在薩婆國竭闍池岸。爾時世尊月十五日。在僧前坐說戒。 nhất thời Phật tại tát bà quốc kiệt xà/đồ trì ngạn 。nhĩ thời Thế Tôn nguyệt thập ngũ nhật 。tại tăng tiền tọa thuyết giới 。 當於是夜。月初出時。婆耆奢在彼眾中。作是念言。 đương ư thị dạ 。nguyệt sơ xuất thời 。Bà kì xa tại bỉ chúng trung 。tác thị niệm ngôn 。 我今欲以月為喻讚歎於佛。作是念已。 ngã kim dục dĩ nguyệt vi/vì/vị dụ tán thán ư Phật 。tác thị niệm dĩ 。 從座而起。合掌向佛言。世尊。我今欲有所說。 tùng tọa nhi khởi 。hợp chưởng hướng Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim dục hữu sở thuyết 。 唯願善逝垂哀聽許。佛告婆耆奢。聽汝所說。 duy nguyện Thiện-Thệ thùy ai thính hứa 。Phật cáo Bà kì xa 。thính nhữ sở thuyết 。 尊者婆耆奢。即說偈言。 Tôn-Giả Bà kì xa 。tức thuyết kệ ngôn 。  猶如盛滿月  無雲處空中  do như thịnh mãn nguyệt   vô vân xứ/xử không trung  光明照世界  一切皆樂見  quang minh chiếu thế giới   nhất thiết giai lạc/nhạc kiến  釋迦牟尼尊  世間大導師  Thích-Ca Mâu Ni tôn   thế gian đại đạo sư  端嚴甚殊特  名聞悉充滿  đoan nghiêm thậm Thù đặc   danh văn tất sung mãn  月出白蓮榮  日現紅蓮敷  nguyệt xuất bạch liên vinh   nhật hiện hồng liên phu  從佛受化者  譬如華敷榮  tùng Phật thọ/thụ hóa giả   thí như hoa phu vinh  開彼宿善根  悉令見道跡  khai bỉ tú thiện căn   tất lệnh kiến đạo tích 時婆耆奢。說此偈已。歡喜踊躍。還于所止。 thời Bà kì xa 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ dũng dược 。hoàn vu sở chỉ 。    (二二五) 如是我聞。    (nhị nhị ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時世尊與無央數大眾圍遶而為說法。爾時尊者憍陳如。適從餘處。來詣佛所。 nhĩ thời Thế Tôn dữ vô ương số Đại chúng vi nhiễu nhi vi thuyết Pháp 。nhĩ thời Tôn-Giả Kiều-trần-như 。thích tùng dư xứ 。lai nghệ Phật sở 。 頂禮佛足。在一面坐。時尊者婆耆奢。亦在會中。 đảnh lễ Phật túc 。tại nhất diện tọa 。thời Tôn-Giả Bà kì xa 。diệc tại hội trung 。 作是念言。我今欲在佛前以偈讚憍陳如。 tác thị niệm ngôn 。ngã kim dục tại Phật tiền dĩ kệ tán Kiều-trần-như 。 作是念已從坐而起。白佛言。世尊。 tác thị niệm dĩ tùng tọa nhi khởi 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 唯願聽我少有所讚。佛告婆耆奢。隨汝所說。 duy nguyện thính ngã thiểu hữu sở tán 。Phật cáo Bà kì xa 。tùy nhữ sở thuyết 。 尊者婆耆奢。即說偈言。 Tôn-Giả Bà kì xa 。tức thuyết kệ ngôn 。  上座比丘憍陳如  安處實語住利樂  Thượng tọa Tỳ-kheo Kiều-trần-như   an xứ thật ngữ trụ/trú lợi lạc  常樂空閑寂靜處  聲聞所求佛教法  thường lạc/nhạc không nhàn tịch tĩnh xứ   Thanh văn sở cầu Phật giáo Pháp  悉皆逮得不放逸  有大威德具三明  tất giai đãi đắc bất phóng dật   hữu đại uy đức cụ tam minh  知心差別諸善根  如來長子憍陳如  tri tâm sái biệt chư thiện căn   Như Lai trưởng tử Kiều-trần-như  歸命稽首禮世尊  quy mạng khể thủ lễ Thế Tôn 時婆耆奢。說此偈已。歡喜踊躍。還于所止。 thời Bà kì xa 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ dũng dược 。hoàn vu sở chỉ 。    (二二六) 如是我聞。    (nhị nhị lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者舍利弗在講堂中。為眾說法。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất tại giảng đường trung 。vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 言音滿足。能使聽者心意喜樂言辭正直。 ngôn âm mãn túc 。năng sử thính giả tâm ý thiện lạc ngôn từ chánh trực 。 聞者開解。心無所為。所說辯了。諸比丘眾。 văn giả khai giải 。tâm vô sở vi/vì/vị 。sở thuyết biện liễu 。chư Tỳ-kheo chúng 。 至心聽受。聽者悅豫。尊重恭敬。至心憶念。 chí tâm thính thọ 。thính giả duyệt dự 。tôn trọng cung kính 。chí tâm ức niệm 。 等同歡喜。聽受其法。 đẳng đồng hoan hỉ 。thính thọ kỳ Pháp 。 爾時尊者婆耆奢。在於會中。心作是念。 nhĩ thời Tôn-Giả Bà kì xa 。tại ư hội trung 。tâm tác thị niệm 。 我欲以偈讚舍利弗。作是念已。即正衣服。 ngã dục dĩ kệ tán Xá-lợi-phất 。tác thị niệm dĩ 。tức chánh y phục 。 從坐而起。合掌白舍利弗言。唯願尊者。聽我所說。 tùng tọa nhi khởi 。hợp chưởng bạch Xá-lợi-phất ngôn 。duy nguyện Tôn-Giả 。thính ngã sở thuyết 。 爾時尊者告婆耆言。若有所說。恣聽汝意。 nhĩ thời Tôn-Giả cáo Bà kì ngôn 。nhược hữu sở thuyết 。tứ thính nhữ ý 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  善哉舍利弗  明知道非道  Thiện tai Xá-lợi-phất   minh tri đạo phi đạo  為諸比丘僧  略廣而宣說  vi/vì/vị chư Tỳ-kheo tăng   lược quảng nhi tuyên thuyết  此優波室駛  出於微妙音  thử ưu ba thất sử   xuất ư vi diệu âm  聞者皆悅豫  出聲和雅妙  văn giả giai duyệt dự   xuất thanh hòa nhã diệu  可樂甚可愛  大眾聽無厭  khả lạc/nhạc thậm khả ái   Đại chúng thính vô yếm 時婆耆奢。說此偈已。歡喜踊躍。還于所止。 thời Bà kì xa 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ dũng dược 。hoàn vu sở chỉ 。    (二二七) 如是我聞。    (nhị nhị thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城住龍山側。與大比丘眾五百人俱。皆是阿羅漢。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành trụ/trú long sơn trắc 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。giai thị A-la-hán 。 諸漏已盡。所作已辦。捨於重擔。盡諸有結。 chư lậu dĩ tận 。sở tác dĩ biện 。xả ư trọng đảm 。tận chư hữu kết 。 心得解脫。爾時尊者目連。觀察時坐。五百比丘。 tâm đắc giải thoát 。nhĩ thời Tôn-Giả Mục liên 。quan sát thời tọa 。ngũ bách Tỳ-kheo 。 皆離愛欲。爾時世尊在眾僧前。敷座而坐。 giai ly ái dục 。nhĩ thời Thế Tôn tại chúng tăng tiền 。phu toạ nhi tọa 。 當於爾時。月半說戒。時尊者婆耆奢亦在眾中。 đương ư nhĩ thời 。nguyệt bán thuyết giới 。thời Tôn-Giả Bà kì xa diệc tại chúng trung 。 而作是念。我今在於佛僧之前。欲有讚說。 nhi tác thị niệm 。ngã kim tại ư Phật tăng chi tiền 。dục hữu tán thuyết 。 即從坐起。整其衣服。合掌向佛。而作是言。 tức tùng tọa khởi 。chỉnh kỳ y phục 。hợp chưởng hướng Phật 。nhi tác thị ngôn 。 唯願世尊。聽我所說。佛言婆耆奢。隨汝所說。 duy nguyện Thế Tôn 。thính ngã sở thuyết 。Phật ngôn Bà kì xa 。tùy nhữ sở thuyết 。 爾時尊者婆耆奢。即說偈言。 nhĩ thời Tôn-Giả Bà kì xa 。tức thuyết kệ ngôn 。  無上之商主  在於龍山側  vô thượng chi thương chủ   tại ư long sơn trắc  智慧能撫慰  五百比丘僧  trí tuệ năng phủ úy   ngũ bách Tỳ-kheo tăng  目連神足者  觀察五百心  Mục liên thần túc giả   quan sát ngũ bách tâm  知此諸比丘  咸斷欲結使  tri thử chư Tỳ-kheo   hàm đoạn dục kết/kiết sử  一切皆具足  牟尼大聖尊  nhất thiết giai cụ túc   Mâu Ni đại thánh tôn  能度於苦岸  世間最後身  năng độ ư khổ ngạn   thế gian tối hậu thân  我今歸命禮  瞿曇之大師  ngã kim quy mạng lễ   Cồ Đàm chi Đại sư    (二二八) 如是我聞。    (nhị nhị bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹林。夏坐安居。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà Trúc Lâm 。hạ tọa an cư 。 爾時世尊與大比丘眾五百人俱。皆是阿羅漢。諸漏已盡。所作已辦。 nhĩ thời Thế Tôn dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。giai thị A-la-hán 。chư lậu dĩ tận 。sở tác dĩ biện 。 捨於重擔。盡諸有結。正智心得解脫。唯除一人。 xả ư trọng đảm 。tận chư hữu kết 。chánh trí tâm đắc giải thoát 。duy trừ nhất nhân 。 如來記彼現身盡漏。於七月十五日。 Như Lai kí bỉ hiện thân tận lậu 。ư thất nguyệt thập ngũ nhật 。 自恣時到。佛於僧前敷座而坐。爾時世尊告諸比丘。 Tự Tứ thời đáo 。Phật ư tăng tiền phu toạ nhi tọa 。nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 汝等當知我是婆羅門。於般涅槃。受最後身。 nhữ đẳng đương tri ngã thị Bà-la-môn 。ư Bát Niết Bàn 。thọ/thụ tối hậu thân 。 無上良醫。拔於毒箭。汝等皆是我子。 vô thượng lương y 。bạt ư độc tiễn 。nhữ đẳng giai thị ngã tử 。 悉從於我心口而生。是我法子。從法化生。 tất tùng ư ngã tâm khẩu nhi sanh 。thị ngã pháp tử 。tùng pháp hóa sanh 。 我今欲自恣。我身口意。無過失不。 ngã kim dục Tự Tứ 。ngã thân khẩu ý 。vô quá thất bất 。 爾時尊者舍利弗。在眾中坐。從坐而起。整其衣服。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。tại chúng trung tọa 。tùng tọa nhi khởi 。chỉnh kỳ y phục 。 合掌向佛白言。世尊。如佛所說。我是婆羅門。 hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết 。ngã thị Bà-la-môn 。 於般涅槃。受最後身。無上良醫。拔於毒箭。 ư Bát Niết Bàn 。thọ/thụ tối hậu thân 。vô thượng lương y 。bạt ư độc tiễn 。 汝等皆是我子。悉從於我心口而生。是我法子。 nhữ đẳng giai thị ngã tử 。tất tùng ư ngã tâm khẩu nhi sanh 。thị ngã pháp tử 。 從法化生。我等不見如來身口有少過失。何以故。 tùng pháp hóa sanh 。ngã đẳng bất kiến Như Lai thân khẩu hữu thiểu quá thất 。hà dĩ cố 。 世尊能使不調者調。不寂滅者。使得寂滅。 Thế Tôn năng sử bất điều giả điều 。bất tịch diệt giả 。sử đắc tịch diệt 。 苦惱之者。能使安隱。未入涅槃者。使得涅槃。 khổ não chi giả 。năng sử an ổn 。vị nhập Niết Bàn giả 。sử đắc Niết Bàn 。 如來是知道者。是示道者。是說道者。 Như Lai thị tri đạo giả 。thị thị đạo giả 。thị thuyết đạo giả 。 是導道者。將來弟子相續不絕。世尊教法。 thị đạo đạo giả 。tướng lai đệ-tử tướng tục bất tuyệt 。thế tôn giáo Pháp 。 次第修道。恒相教習。隨順正法。常應擁護親愛善法。 thứ đệ tu đạo 。hằng tướng giáo tập 。tùy thuận chánh pháp 。thường ưng ủng hộ thân ái thiện Pháp 。 我等不見世尊若身口意有少過失。 ngã đẳng bất kiến Thế Tôn nhược/nhã thân khẩu ý hữu thiểu quá thất 。 舍利弗言。世尊自恣。說我若身口意有所闕短。 Xá-lợi-phất ngôn 。Thế Tôn Tự Tứ 。thuyết ngã nhược/nhã thân khẩu ý hữu sở khuyết đoản 。 垂哀教勅。 thùy ai giáo sắc 。 佛告舍利弗。我不見汝有少過失。何以故。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。ngã bất kiến nhữ hữu thiểu quá thất 。hà dĩ cố 。 汝舍利弗。堅持淨戒。多聞少欲知足。遠離憒閙。 nhữ Xá-lợi-phất 。kiên trì tịnh giới 。đa văn thiểu dục tri túc 。viễn ly hội náo 。 樂於閑靜。 lạc/nhạc ư nhàn tĩnh 。 有精進具足定心智慧疾智捷智展轉智有大種智別智。唯除如來諸餘智慧。 hữu tinh tấn cụ túc định tâm trí tuệ tật trí tiệp trí triển chuyển trí hữu đại chủng trí biệt trí 。duy trừ Như Lai chư dư trí tuệ 。 無能及汝深遠之智。成就實智。示教利喜。 vô năng cập nhữ thâm viễn chi trí 。thành tựu thật trí 。thị giáo lợi hỉ 。 心無嫉妬。見他有能。示教利喜。隨喜讚歎。 tâm vô tật đố 。kiến tha hữu năng 。thị giáo lợi hỉ 。tùy hỉ tán thán 。 若為四眾比丘比丘尼。優婆塞優婆夷。 nhược/nhã vi/vì/vị Tứ Chúng Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 說法無有疲厭。是故汝今若身口意無有少過。 thuyết Pháp vô hữu bì yếm 。thị cố nhữ kim nhược/nhã thân khẩu ý vô hữu thiểu quá/qua 。 舍利弗白言。世尊。頗見是五百比丘。 Xá-lợi-phất bạch ngôn 。Thế Tôn 。phả kiến thị ngũ bách Tỳ-kheo 。 於身口意有少過不。佛告舍利弗。 ư thân khẩu ý hữu thiểu quá/qua bất 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 我不見五百比丘於身口意有少過失。何以故。是五百比丘。 ngã bất kiến ngũ bách Tỳ-kheo ư thân khẩu ý hữu thiểu quá thất 。hà dĩ cố 。thị ngũ bách Tỳ-kheo 。 皆是阿羅漢。諸漏已盡。所作已辦。捨於重擔。 giai thị A-la-hán 。chư lậu dĩ tận 。sở tác dĩ biện 。xả ư trọng đảm 。 逮得己利。盡諸有結。正智心得解脫。以是義故。 đãi đắc kỷ lợi 。tận chư hữu kết 。chánh trí tâm đắc giải thoát 。dĩ thị nghĩa cố 。 我不見是五百比丘若身口意有少過失。 ngã bất kiến thị ngũ bách Tỳ-kheo nhược/nhã thân khẩu ý hữu thiểu quá thất 。 舍利弗復白佛言。世尊。終不譏彼小闕。 Xá-lợi-phất phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。chung bất ky bỉ tiểu khuyết 。 亦不見五百比丘若身口意有少過失。世尊。 diệc bất kiến ngũ bách Tỳ-kheo nhược/nhã thân khẩu ý hữu thiểu quá thất 。Thế Tôn 。 此五百比丘幾具三明。幾得俱解脫。幾得慧解脫。 thử ngũ bách Tỳ-kheo kỷ cụ tam minh 。kỷ đắc câu giải thoát 。kỷ đắc tuệ giải thoát 。 佛言。此比丘眾中九十比丘。 Phật ngôn 。thử Tỳ-kheo chúng trung cửu thập Tỳ-kheo 。 具於三明有百八十。得俱解脫。其餘之者。盡慧解脫。 cụ ư tam minh hữu bách bát thập 。đắc câu giải thoát 。kỳ dư chi giả 。tận tuệ giải thoát 。 舍利弗言。此五百人離諸塵垢。無有腐敗。悉皆貞實。 Xá-lợi-phất ngôn 。thử ngũ bách nhân ly chư trần cấu 。vô hữu hủ bại 。tất giai trinh thật 。 爾時婆耆奢。在彼眾中。而作是念。佛今自恣。 nhĩ thời Bà kì xa 。tại bỉ chúng trung 。nhi tác thị niệm 。Phật kim Tự Tứ 。 我今欲說讚自恣偈。婆耆奢。合掌向佛。 ngã kim dục thuyết tán Tự Tứ kệ 。Bà kì xa 。hợp chưởng hướng Phật 。 白佛言。世尊。唯願聽我所說。佛言婆耆。 bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện thính ngã sở thuyết 。Phật ngôn Bà kì 。 隨汝所說。婆耆奢。即說偈言。 tùy nhữ sở thuyết 。Bà kì xa 。tức thuyết kệ ngôn 。  此十五日清淨朝  五百比丘同共處  thử thập ngũ nhật thanh tịnh triêu   ngũ bách Tỳ-kheo đồng cộng xứ/xử  皆悉斷於結使縛  盡於後有之大仙  giai tất đoạn ư kết/kiết sử phược   tận ư hậu hữu chi đại tiên  誠心親近淨世尊  悉得解脫離後有  thành tâm thân cận tịnh Thế Tôn   tất đắc giải thoát ly hậu hữu  斷於生死所作辦  諸漏已盡滅掉悔  đoạn ư sanh tử sở tác biện/bạn   chư lậu dĩ tận diệt điệu hối  除貪憍慢斷有結  拔愛毒箭滅愛有  trừ tham kiêu mạn đoạn hữu kết   bạt ái độc tiễn diệt ái hữu  人中師子離諸取  盡諸有結滅怖畏  nhân trung sư tử ly chư thủ   tận chư hữu kết diệt bố úy  如似轉輪大聖王  群臣翼從而圍遶  như tự chuyển luân đại thánh Vương   quần thần dực tòng nhi vi nhiễu  遊行大地至巨海  譬如鬪戰得大勝  du hạnh/hành/hàng Đại địa chí cự hải   thí như đấu chiến đắc Đại thắng  無上商主弟子眾  悉具三明滅於死  vô thượng thương chủ đệ-tử chúng   tất cụ tam minh diệt ư tử  斯等皆是佛真子  離諸垢穢純清淨  tư đẳng giai thị Phật chân tử   Ly chư cấu uế thuần thanh tịnh  如日親友今敬禮  như nhật thân hữu kim kính lễ    (二二九) 如是我聞。    (nhị nhị cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者婆耆奢。在空靜處。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Bà kì xa 。tại không tĩnh xứ/xử 。 時欲撿心。繫念思惟。卒起異想。生不憙樂。 thời dục kiểm tâm 。hệ niệm tư tánh 。tốt khởi dị tưởng 。sanh bất hỉ lạc/nhạc 。 即自覺知。我於今者。便失善利。夫出家者。 tức tự giác tri 。ngã ư kim giả 。tiện thất thiện lợi 。phu xuất gia giả 。 名為難得。若有是心不名難得。我今便為退失善心。 danh vi nan đắc 。nhược hữu thị tâm bất danh nan đắc 。ngã kim tiện vi/vì/vị thoái thất thiện tâm 。 得于惡心今當說心多諸過惡說厭患偈。 đắc vu ác tâm kim đương thuyết tâm đa chư quá ác thuyết yếm hoạn kệ 。 時彼尊者。即說偈言。 thời bỉ Tôn-Giả 。tức thuyết kệ ngôn 。  棄捨樂諸著  及不樂著者  khí xả lạc/nhạc chư trứ   cập bất lạc/nhạc trước/trứ giả  捨衣貪嗜覺  不造煩惱林  xả y tham thị giác   bất tạo phiền não lâm  欲枝下垂布  眾生樂緣著  dục chi hạ thùy bố   chúng sanh lạc/nhạc duyên trước/trứ  能斷於欲林  是名為比丘  năng đoạn ư dục lâm   thị danh vi/vì/vị Tỳ-kheo  不垂下著欲  無林名比丘  bất thùy hạ trước/trứ dục   vô lâm danh Tỳ-kheo  第六意出覺  然此欲覺者  đệ lục ý xuất giác   nhiên thử dục giác giả  世間所樂著  若得出覺意  thế gian sở lạc/nhạc trước/trứ   nhược/nhã đắc xuất giác ý  能離非結著  不樂於勝欲  năng ly phi kết/kiết trước/trứ   bất lạc/nhạc ư thắng dục  樂出麁惡言  不名為比丘  lạc/nhạc xuất thô ác ngôn   bất danh vi Tỳ-kheo  樂嗜於受身  因見聞意識  lạc/nhạc thị ư thọ/thụ thân   nhân kiến văn ý thức  想著生五根  能離欲想著  tưởng trước/trứ sanh ngũ căn   năng ly dục tưởng trước/trứ  不受塗污辱  是名得解脫  bất thọ/thụ đồ ô nhục   thị danh đắc giải thoát  大地及虛空  世間有色處  Đại địa cập hư không   thế gian hữu sắc xử  悉皆歸散壞  一切同盡滅  tất giai quy tán hoại   nhất thiết đồng tận diệt  知見是事已  行法已決定  tri kiến thị sự dĩ   hạnh/hành/hàng Pháp dĩ quyết định  諸處不生受  質直不諂偽  chư xứ/xử bất sanh thọ/thụ   chất trực bất siểm ngụy  雖求念存身  為有所利益  tuy cầu niệm tồn thân   vi/vì/vị hữu sở lợi ích  若能如是者  同彼入涅槃  nhược/nhã năng như thị giả   đồng bỉ nhập Niết Bàn    (二三○) 如是我聞。    (nhị tam ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。爾時尊者婆耆奢與阿難俱。著衣持鉢。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。nhĩ thời Tôn-Giả Bà kì xa dữ A-nan câu 。trước y trì bát 。 入城乞食。見一女人。年在盛壯。容貌端正。 nhập thành khất thực 。kiến nhất nữ nhân 。niên tại thịnh tráng 。dung mạo đoan chánh 。 便起欲想。爾時婆耆。尋自覺知。極自呵責。 tiện khởi dục tưởng 。nhĩ thời Bà kì 。tầm tự giác tri 。cực tự ha trách 。 我今名為不得出家之利。我之壽命。極為難得。 ngã kim danh vi bất đắc xuất gia chi lợi 。ngã chi thọ mạng 。cực vi/vì/vị nan đắc 。 若生是心。名為不善。寧捨壽命。不作欲想。 nhược/nhã sanh thị tâm 。danh vi bất thiện 。ninh xả thọ mạng 。bất tác dục tưởng 。 我於今者。不名出家。何以故。 ngã ư kim giả 。bất danh xuất gia 。hà dĩ cố 。 見於盛壯端正女人。即起愛心。若生此心。非我所宜。 kiến ư thịnh tráng đoan chánh nữ nhân 。tức khởi ái tâm 。nhược/nhã sanh thử tâm 。phi ngã sở nghi 。 即向阿難。而說偈言。 tức hướng A-nan 。nhi thuyết kệ ngôn 。  為欲結所勝  燋然於我心  vi/vì/vị dục kết/kiết sở thắng   tiêu nhiên ư ngã tâm  唯願為我說  除欲善方便  duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết   trừ dục thiện phương tiện 爾時阿難即說偈言。 nhĩ thời A-nan tức thuyết kệ ngôn 。  起於顛倒想  能燒然其心  khởi ư điên đảo tưởng   năng thiêu nhiên kỳ tâm  淨想能生欲  應修不淨觀  tịnh tưởng năng sanh dục   ưng tu bất tịnh quán  獨處而坐禪  速滅於貪欲  độc xứ/xử nhi tọa Thiền   tốc diệt ư tham dục  莫數受燒然  當觀察諸行  mạc số thọ/thụ thiêu nhiên   đương quan sát chư hạnh  無常無有樂  并及無我法  vô thường vô hữu lạc/nhạc   tinh cập vô ngã Pháp  安心念此身  多厭惡生死  an tâm niệm thử thân   đa yếm ố sanh tử  修習正智慧  除七慢結使  tu tập chánh trí tuệ   trừ thất mạn kết/kiết sử  若知斷慢已  苦則有邊際  nhược/nhã tri đoạn mạn dĩ   khổ tức hữu biên tế (此下丹本第八卷六張後)。 (thử hạ đan bổn đệ bát quyển lục trương hậu )。    (二三一) 如是我聞。    (nhị tam nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來至佛所。威光顯照遍于祇洹。 lai chí Phật sở 。uy quang hiển chiếu biến vu kì hoàn 。 悉皆大明却坐一面。而說偈言。 tất giai Đại Minh khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何義利勝  誰為最親友  vân hà nghĩa lợi thắng   thùy vi/vì/vị tối thân hữu  眾生依何等  而得自濟活  chúng sanh y hà đẳng   nhi đắc tự tế hoạt  修造何事務  而能得聚斂  tu tạo hà sự vụ   nhi năng đắc tụ liễm 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  種田為義利  妻為最親友  chủng điền vi/vì/vị nghĩa lợi   thê vi/vì/vị tối thân hữu  眾生依熟苗  而得自濟活  chúng sanh y thục 苗  nhi đắc tự tế hoạt  若能勤作者  斯業勝聚斂  nhược/nhã năng cần tác giả   tư nghiệp thắng tụ liễm 爾時天復說偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục thuyết kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二三二) 如是我聞。    (nhị tam nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其中夜。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ trung dạ 。 來詣佛所。威光顯照。遍于祇洹。悉皆大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển chiếu 。biến vu kì hoàn 。tất giai Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  愛中子第一  財中牛第一  ái trung tử đệ nhất   tài trung ngưu đệ nhất  明中日第一  淵中海第一  minh trung nhật đệ nhất   uyên trung hải đệ nhất 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  所愛無過身  能教第一財  sở ái vô quá thân   năng giáo đệ nhất tài  慧為第一明  雨為第一淵  tuệ vi/vì/vị đệ nhất minh   vũ vi/vì/vị đệ nhất uyên 爾時天復說偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục thuyết kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二三三) 如是我聞。    (nhị tam tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光顯照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  於其二足中  剎利最為勝  ư kỳ nhị túc trung   sát lợi tối vi/vì/vị thắng  於彼四足中  牛最為勝者  ư bỉ tứ túc trung   ngưu tối vi/vì/vị thắng giả  若於娶妻中  童女為最勝  nhược/nhã ư thú thê trung   đồng nữ vi/vì/vị tối thắng  於諸兒息中  長子為最勝  ư chư nhi tức trung   trưởng tử vi/vì/vị tối thắng 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  兩足最勝正覺是  四足中勝善乘是  lưỡng túc tối thắng chánh giác thị   tứ túc trung thắng thiện thừa thị  娶妻中勝貞女是  兒子中勝孝者是  thú thê trung thắng trinh nữ thị   nhi tử trung thắng hiếu giả thị 爾時天復說偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục thuyết kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二三四) 如是我聞。    (nhị tam tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其中夜。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ trung dạ 。 來詣佛所。威光顯照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  何物生為勝  何物入地勝  hà vật sanh vi/vì/vị thắng   hà vật nhập địa thắng  種子何者勝  擲種誰為勝  chủng tử hà giả thắng   trịch chủng thùy vi/vì/vị thắng 時有天子。先身從種田中得因。 thời hữu Thiên Tử 。tiên thân tùng chủng điền trung đắc nhân 。 以為名以偈答言。 dĩ vi/vì/vị danh dĩ kệ đáp ngôn 。  苗稼生為勝  子入地第一  苗giá sanh vi/vì/vị thắng   tử nhập địa đệ nhất  擁護於耕牛  兒擲種為勝  ủng hộ ư canh ngưu   nhi trịch chủng vi/vì/vị thắng 爾時彼天。語此天言。我不問汝。我欲問佛。 nhĩ thời bỉ Thiên 。ngữ thử Thiên ngôn 。ngã bất vấn nhữ 。ngã dục vấn Phật 。 復以偈問佛。 phục dĩ kệ vấn Phật 。  何物生為勝  何物入地勝  hà vật sanh vi/vì/vị thắng   hà vật nhập địa thắng  種子何者勝  擲種誰為勝  chủng tử hà giả thắng   trịch chủng thùy vi/vì/vị thắng 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  明生最勝苗  無明滅為勝  minh sanh tối thắng 苗  vô minh diệt vi/vì/vị thắng  親近供養佛  擲種僧最勝  thân cận cúng dường Phật   trịch chủng tăng tối thắng 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二三五) 如是我聞。    (nhị tam ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光顯照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何生世間  云何得和合  vân hà sanh thế gian   vân hà đắc hòa hợp  幾愛世間有  何物苦世間  kỷ ái thế gian hữu   hà vật khổ thế gian 爾時世尊以偈答言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp ngôn 。  六愛生世間  六觸能和合  lục ái sanh thế gian   lục xúc năng hòa hợp  六愛能得有  六情生諸苦  lục ái năng đắc hữu   lục tình sanh chư khổ 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二三六) 如是我聞。    (nhị tam lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光顯照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何劫世間  云何名苦惱  vân hà kiếp thế gian   vân hà danh khổ não  云何是一法  世間得自在  vân hà thị nhất pháp   thế gian đắc tự tại 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  意劫將諸趣  意苦惱世間  ý kiếp tướng chư thú   ý khổ não thế gian  意名為一法  世間得自在  ý danh vi nhất pháp   thế gian đắc tự tại 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二三七) 如是我聞。    (nhị tam thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光顯照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang hiển chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  何物縛世間  云何得解脫  hà vật phược thế gian   vân hà đắc giải thoát  斷於何等法  得至於涅槃  đoạn ư hà đẳng Pháp   đắc chí ư Niết-Bàn 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  欲縛於世間  捨欲得解脫  dục phược ư thế gian   xả dục đắc giải thoát  能斷於愛縛  是名得涅槃  năng đoạn ư ái phược   thị danh đắc Niết Bàn 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二三八) 如是我聞。    (nhị tam bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  何物覆世間  何物能圍繞  hà vật phước thế gian   hà vật năng vi nhiễu  何物縛眾生  云何世間住  hà vật phược chúng sanh   vân hà thế gian trụ/trú 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  老能覆世間  死能為圍繞  lão năng phước thế gian   tử năng vi/vì/vị vi nhiễu  愛縛於眾生  如法住世間  ái phược ư chúng sanh   như pháp trụ thế gian 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二三九) 如是我聞。    (nhị tam cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  何物迷世間  何物和合有  hà vật mê thế gian   hà vật hòa hợp hữu  何誰污眾生  云何竪於幢  hà thùy ô chúng sanh   vân hà thọ ư tràng 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  無明迷世間  愛著和合有  vô minh mê thế gian   ái trước hòa hợp hữu  瞋污染眾生  我慢竪為幢  sân ô nhiễm chúng sanh   ngã mạn thọ vi/vì/vị tràng 天復以偈問言。 Thiên phục dĩ kệ vấn ngôn 。  何誰無蓋障  何誰斷於欲  hà thùy vô cái chướng   hà thùy đoạn ư dục  誰出於污染  誰能倒大幢  thùy xuất ư ô nhiễm   thùy năng đảo Đại tràng 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  如來無蓋障  正智得解脫  Như Lai vô cái chướng   chánh trí đắc giải thoát  彼無有蓋障  能盡于愛結  bỉ vô hữu cái chướng   năng tận vu ái kết  出離於塵垢  傾於我慢幢  xuất ly ư trần cấu   khuynh ư ngã mạn tràng 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二四○) 如是我聞。    (nhị tứ ○) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。却坐一面。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。khước tọa nhất diện 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  人財何者勝  修行何善行  nhân tài hà giả thắng   tu hành hà thiện hạnh/hành/hàng  能得快樂報  味中何最勝  năng đắc khoái lạc báo   vị trung hà tối thắng  云何諸壽中  壽命得最勝  vân hà chư thọ trung   thọ mạng đắc tối thắng 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  於諸財物中  信財第一勝  ư chư tài vật trung   tín tài đệ nhất thắng  如法修善行  能獲快樂報  như pháp tu thiện hạnh/hành/hàng   năng hoạch khoái lạc báo  於諸滋味中  實語為第一  ư chư tư vị trung   thật ngữ vi/vì/vị đệ nhất  於諸壽命中  慧命為最勝  ư chư thọ mạng trung   tuệ mạng vi/vì/vị tối thắng 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二四一) 如是我聞。    (nhị tứ nhất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  人於生死中  何者是二伴  nhân ư sanh tử trung   hà giả thị nhị bạn  誰為教授者  歸向涅槃道  thùy vi/vì/vị giáo thọ giả   quy hướng Niết-Bàn đạo  比丘樂何法  而斷於結縛  Tỳ-kheo lạc/nhạc hà Pháp   nhi đoạn ư kết phược 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  於諸生死中  信為第二伴  ư chư sanh tử trung   tín vi/vì/vị đệ nhị bạn  智慧如教授  能樂涅槃者  trí tuệ như giáo thọ   năng lạc/nhạc Niết-Bàn giả  斷諸結使縛  是則名比丘  đoạn chư kết/kiết sử phược   thị tắc danh Tỳ-kheo 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二四二) 如是我聞。    (nhị tứ nhị ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  何善能至老  何善最安住  hà thiện năng chí lão   hà thiện tối an trụ  何寶為第一  何物賊不劫  hà bảo vi/vì/vị đệ nhất   hà vật tặc bất kiếp 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  持戒善至老  信最為安住  trì giới thiện chí lão   tín tối vi/vì/vị an trụ  智慧人勝寶  福財賊不劫  trí tuệ nhân thắng bảo   phước tài tặc bất kiếp 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二四三) 如是我聞。    (nhị tứ tam ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  眾生誰所生  云何常馳求  chúng sanh thùy sở sanh   vân hà thường trì cầu  云何於生死  流轉不解脫  vân hà ư sanh tử   lưu chuyển bất giải thoát 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  愛生于眾生  意馳於諸塵  ái sanh vu chúng sanh   ý trì ư chư trần  一切有命類  輪轉於生死  nhất thiết hữu mạng loại   luân chuyển ư sanh tử  恒受於諸苦  云何得解脫  hằng thọ/thụ ư chư khổ   vân hà đắc giải thoát 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二四四) 如是我聞。    (nhị tứ tứ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  眾生誰所生  云何常馳求  chúng sanh thùy sở sanh   vân hà thường trì cầu  於生死輪轉  何者為怖畏  ư sanh tử luân chuyển   hà giả vi ố úy 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  眾生從愛生  心意馳不停  chúng sanh tùng ái sanh   tâm ý trì bất đình  眾生處生死  苦為大怖畏  chúng sanh xứ sanh tử   khổ vi/vì/vị Đại bố úy 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二四五) 如是我聞。    (nhị tứ ngũ ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  眾生誰所生  云何常馳求  chúng sanh thùy sở sanh   vân hà thường trì cầu  生死常輪轉  何者大怖畏  sanh tử thường luân chuyển   hà giả Đại bố úy 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  愛能生眾生  意識馳諸塵  ái năng sanh chúng sanh   ý thức trì chư trần  眾生處生死  業為大怖畏  chúng sanh xứ sanh tử   nghiệp vi/vì/vị Đại bố úy 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久捨棄  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu xả khí   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二四六) 如是我聞。    (nhị tứ lục ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照遍於祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu biến ư kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  云何名非道  何物日夜逝  vân hà danh phi đạo   hà vật nhật dạ thệ  梵行誰為垢  誰惱害世間  phạm hạnh thùy vi/vì/vị cấu   thùy não hại thế gian  云何名澡浴  而能不用水  vân hà danh táo dục   nhi năng bất dụng thủy  唯願佛世尊  為我分別說  duy nguyện Phật Thế tôn   vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  欲名為非道  人命日夜逝  dục danh vi phi đạo   nhân mạng nhật dạ thệ  女為梵行垢  亦惱害世間  nữ vi/vì/vị phạm hạnh cấu   diệc não hại thế gian  專修梵行者  潔淨勝彼水  chuyên tu phạm hạnh giả   khiết tịnh thắng bỉ thủy 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二四七) 如是我聞。    (nhị tứ thất ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  何物為第一  諸物中最勝  hà vật vi/vì/vị đệ nhất   chư vật trung tối thắng  云何在處處  而得於最上  vân hà tại xứ xứ   nhi đắc ư tối thượng  有何一種法  於世間自在  hữu hà nhất chủng Pháp   ư thế gian tự tại 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  於諸世物中  四陰名最勝  ư chư thế vật trung   tứ uẩn danh tối thắng  善於彼處處  皆得為最上  thiện ư bỉ xứ xứ   giai đắc vi/vì/vị tối thượng  四陰名一法  於世間自在  tứ uẩn danh nhất pháp   ư thế gian tự tại 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二四八) 如是我聞。    (nhị tứ bát ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  偈為何者初  云何為分別  kệ vi/vì/vị hà giả sơ   vân hà vi phân biệt  偈何所依止  偈以何為體  kệ hà sở y chỉ   kệ dĩ hà vi/vì/vị thể 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  偈以欲為初  字為偈分別  kệ dĩ dục vi/vì/vị sơ   tự vi/vì/vị kệ phân biệt  偈依止於名  文章以為體  kệ y chỉ ư danh   văn chương dĩ vi/vì/vị thể 爾時天復以偈讚言。 nhĩ thời Thiên phục dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。    (二四九) 如是我聞。    (nhị tứ cửu ) như thị ngã văn 。 一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。時有一天。光色倍常。於其夜中。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thời hữu nhất Thiên 。quang sắc bội thường 。ư kỳ dạ trung 。 來詣佛所。威光普照。遍于祇洹。赫然大明。 lai nghệ Phật sở 。uy quang phổ chiếu 。biến vu kì hoàn 。hách nhiên Đại Minh 。 却坐一面。而說偈言。 khước tọa nhất diện 。nhi thuyết kệ ngôn 。  以何知王車  云何知於火  dĩ hà tri Vương xa   vân hà tri ư hỏa  云何分別國  云何知女人  vân hà phân biệt quốc   vân hà tri nữ nhân 爾時世尊以偈答曰。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ kệ đáp viết 。  以幢知王車  以烟知有火  dĩ tràng tri Vương xa   dĩ yên tri hữu hỏa  以主知有國  以夫別女人  dĩ chủ tri hữu quốc   dĩ phu biệt nữ nhân 爾時此天以偈讚言。 nhĩ thời thử Thiên dĩ kệ tán ngôn 。  往昔已曾見  婆羅門涅槃  vãng tích dĩ tằng kiến   Bà-la-môn Niết-Bàn  嫌怖久棄捨  能度世間愛  hiềm bố/phố cửu khí xả   năng độ thế gian ái 爾時此天。說此偈已。歡喜而去。 nhĩ thời thử Thiên 。thuyết thử kệ dĩ 。hoan hỉ nhi khứ 。  信及第二及至老  tín cập đệ nhị cập chí lão  種種生世間  非道.最上勝  chủng chủng sanh thế gian   phi đạo .tối thượng thắng  偈為何者初  別車為第十  kệ vi/vì/vị hà giả sơ   biệt xa vi/vì/vị đệ thập 別譯雜阿含經第十二卷 biệt dịch Tạp A Hàm Kinh đệ thập nhị quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:53:04 2008 ============================================================